🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Disregard」を日本語で使い分ける

英語では同じ「disregard」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

無視

むし (mushi)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

度外視

どがいし (dogaishi)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「disregard」を日本語で表現する際、無視 と 度外視 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 無視 は主に「むし (mushi)(N3)」として使われ、The act of intentionally paying no attention to something or someone. It can be rude or simply a practical decision. Used with する (suru) - 無視する (to ignore).を指します。 一方、度外視 は「どがいし (dogaishi)(N2)」として使用され、To disregard or ignore something completely, often implying that it's considered unimportant or irrelevant to the main objective.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「無視」のネイティブ例文
彼の忠告を無視して後悔した。
I regretted ignoring his advice.
「度外視」のネイティブ例文
費用を度外視して最高の品質を目指す。
We aim for the highest quality, disregarding the cost.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の忠告を ___ して後悔した。" (英訳: "I regretted ignoring his advice.")
🎉 正解です!

「無視」が正解です!この文脈は「I regretted ignoring his advice.」という意味を表しており、「度外視」の意味「disregard; ignore; overlook; set aside」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉