🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Discussion」を日本語で使い分ける

英語では同じ「discussion」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

討議

とうぎ (tōgi)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

詮議

せんぎ (sengi)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「discussion」を日本語で表現する際、討議 と 詮議 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 討議 は主に「とうぎ (tōgi)(N2)」として使われ、A formal term for a discussion or debate, often with the aim of reaching a conclusion or decision through a thorough exchange of opinions. (ある問題について、意見を出し合って深く議論すること。結論を出すことを目的とすることが多い。)を指します。 一方、詮議 は「せんぎ (sengi)(N1)」として使用され、Implies a serious, thorough discussion or investigation, often to clarify guilt or responsibility, or to resolve a complex, sometimes controversial, issue. Has a somewhat formal or investigative tone.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「討議」のネイティブ例文
その問題について長時間討議が行われたが、結論は出なかった。
A long discussion was held about that issue, but no conclusion was reached.
「詮議」のネイティブ例文
その汚職疑惑については、徹底的な詮議が行われることになった。
A thorough inquiry was decided upon regarding the corruption allegations.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "その問題について長時間 ___ が行われたが、結論は出なかった。" (英訳: "A long discussion was held about that issue, but no conclusion was reached.")
🎉 正解です!

「討議」が正解です!この文脈は「A long discussion was held about that issue, but no conclusion was reached.」という意味を表しており、「詮議」の意味「Discussion; inquiry; deliberation (often with a focus on determining facts or responsibility, or finding a solution)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉