Synonym Nuance VS
「Disappointment」を日本語で使い分ける
英語では同じ「disappointment」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
失望
しつぼう (shitsubō)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
落胆
らくたん (rakutan)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「disappointment」を日本語で表現する際、失望 と 落胆 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
失望 は主に「しつぼう (shitsubō)(N3)」として使われ、Refers to deep disappointment, despair, or loss of hope when expectations or desires are not met. Often used as 失望する or 失望感. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Disappointment! "I disappointed Haruka-san..." ...っ, B-Baka! I would never be disappointed in you! I believe in your potential more than anyone else in the universe!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『しつぼう(失望)!『ハルカさんを失望させてしまった…』って落ち込むなんて、バカね!あんたに失望するわけないでしょ!私は宇宙の誰よりもあんたの実力を信じてるんだから!』を指します。
一方、落胆 は「らくたん (rakutan)(N1)」として使用され、Often used to describe a deep feeling of disappointment or despair after failure or a setback. It's a formal or literary term. 失敗や挫折の後、深く失望する気持ちを表す言葉。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「失望」のネイティブ例文
最も信頼していたパートナーの突然の裏切り行為に、彼は深く_______し、しばらく人間不信に陥ってしまいました。
By the sudden betrayal of the partner he trusted the most, he was deeply disappointed, falling into a state of distrust in humanity for a while.
「落胆」のネイティブ例文
彼は試験に落ちて落胆した。
He was discouraged after failing the exam.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "最も信頼していたパートナーの突然の裏切り行為に、彼は深く_______し、しばらく人間不信に陥ってしまいました。" (英訳: "By the sudden betrayal of the partner he trusted the most, he was deeply disappointed, falling into a state of distrust in humanity for a while.")
🎉 正解です!
「失望」が正解です!この文脈は「By the sudden betrayal of the partner he trusted the most, he was deeply disappointed, falling into a state of distrust in humanity for a while.」という意味を表しており、「落胆」の意味「disappointment, discouragement, despondency」とは区別されます。