🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Difficult」を日本語で使い分ける

英語では同じ「difficult」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

むずかしい

むずかしい (muzukashii)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

難航

なんこう (nankou)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「difficult」を日本語で表現する際、むずかしい と 難航 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 むずかしい は主に「むずかしい (muzukashii)(N5)」として使われ、An i-adjective used to describe something that is not easy to do or understand. The opposite of やさしい (easy/gentle).を指します。 一方、難航 は「なんこう (nankou)(N1)」として使用され、Literally meaning 'difficult navigation' for ships, it is commonly used metaphorically for projects, negotiations, or processes that are making slow or difficult progress due to various obstacles and challenges.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「むずかしい」のネイティブ例文
この問題はとても難しくて、わかりません。
This problem is very difficult, so I don't understand it.
「難航」のネイティブ例文
交渉は予想通り難航している。
The negotiations are facing difficulties as expected.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この問題はとても難しくて、わかりません。" (英訳: "This problem is very difficult, so I don't understand it.")
🎉 正解です!

「むずかしい」が正解です!この文脈は「This problem is very difficult, so I don't understand it.」という意味を表しており、「難航」の意味「difficult navigation, rough passage; making slow progress, encountering difficulties (of negotiations, projects)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉