🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Detailed」を日本語で使い分ける

英語では同じ「detailed」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

詳述

しょうじゅつ (shōjutsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

克明な

こくめいな (kokumeina)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「detailed」を日本語で表現する際、詳述 と 克明な では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 詳述 は主に「しょうじゅつ (shōjutsu)(N2)」として使われ、物事を詳しく、細部にわたって述べること。特に学術的な論文や報告書などで、深い説明が必要な場合に使われます。/ To describe something in detail, covering all aspects. Especially used in academic papers or reports where in-depth explanation is required.を指します。 一方、克明な は「こくめいな (kokumeina)(N2)」として使用され、Emphasizes the meticulousness and precision with which something is described, recorded, or depicted, leaving no detail overlooked. Often used for historical accounts, reports, or observations. (細かい点までしっかりとしていて、手落ちがない様子)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「詳述」のネイティブ例文
報告書では、調査結果が詳細に詳述されている。
The report elaborately describes the survey results in detail.
「克明な」のネイティブ例文
彼は事件の状況を克明に報告書にまとめた。
He summarized the circumstances of the incident in a detailed report.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "報告書では、調査結果が詳細に ___ されている。" (英訳: "The report elaborately describes the survey results in detail.")
🎉 正解です!

「詳述」が正解です!この文脈は「The report elaborately describes the survey results in detail.」という意味を表しており、「克明な」の意味「detailed, precise, accurate, elaborate」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉