Synonym Nuance VS
How to say "Detailed" in Japanese
Both words can translate to "detailed", but which should you choose?
Japanese Option A
詳しい
くわしい (kuwashii)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
具申
ぐしん (gushin)
C2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "detailed" into Japanese, you must choose carefully between 詳しい and 具申.
In Japanese, 詳しい (くわしい (kuwashii)) is typically associated with "detailed; knowing well; knowledgeable" (Syllabus Level: N4) and represents Describes something with many details, or someone who knows a subject well..
On the other hand, 具申 (ぐしん (gushin)) maps to "detailed report / proposal" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "detailed" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "詳しい"
そのことについて、もっと詳しい情報が欲しいです。
I want more detailed information about that.
Bilingual Context for "具申"
私は具申に興味があります。
I am interested in detailed report / proposal.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "そのことについて、もっと ___ 情報が欲しいです。" (Meaning: "I want more detailed information about that.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "詳しい" fits here because it means "detailed; knowing well; knowledgeable" in the context of: "I want more detailed information about that.". "具申" represents "detailed report / proposal".