Synonym Nuance VS
How to say "Detailed" in Japanese
Both words can translate to "detailed", but which should you choose?
Japanese Option A
克明
こくめい (kokumei)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
綿密な
めんみつな (menmitsuna)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "detailed" into Japanese, you must choose carefully between 克明 and 綿密な.
In Japanese, 克明 (こくめい (kokumei)) is typically associated with "detailed, precise, scrupulous" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes extreme detail and accuracy, often used for descriptions, records, or investigations. 記録や描写などが、非常に細かい部分まで正確である様子を表します。.
On the other hand, 綿密な (めんみつな (menmitsuna)) maps to "detailed, elaborate, careful, meticulous" (Syllabus Level: N2) and represents Describes plans, investigations, or preparations that are done very thoroughly with attention to every small detail.. A literal translation of "detailed" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "克明"
彼は事件の様子を克明に記録していた。
He meticulously recorded the details of the incident.
Bilingual Context for "綿密な"
彼は綿密な計画を立てて旅行に行った。
He made meticulous plans and went on a trip.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は事件の様子を ___ に記録していた。" (Meaning: "He meticulously recorded the details of the incident.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "克明" fits here because it means "detailed, precise, scrupulous" in the context of: "He meticulously recorded the details of the incident.". "綿密な" represents "detailed, elaborate, careful, meticulous".