Synonym Nuance VS
How to say "Detailed" in Japanese
Both words can translate to "detailed", but which should you choose?
Japanese Option A
克明
こくめい (kokumei)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
克明な
こくめいな (kokumeina)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "detailed" into Japanese, you must choose carefully between 克明 and 克明な.
In Japanese, 克明 (こくめい (kokumei)) is typically associated with "detailed, precise, scrupulous" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes extreme detail and accuracy, often used for descriptions, records, or investigations. 記録や描写などが、非常に細かい部分まで正確である様子を表します。.
On the other hand, 克明な (こくめいな (kokumeina)) maps to "detailed, precise, accurate, elaborate" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes the meticulousness and precision with which something is described, recorded, or depicted, leaving no detail overlooked. Often used for historical accounts, reports, or observations.. A literal translation of "detailed" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "克明"
彼は事件の様子を克明に記録していた。
He meticulously recorded the details of the incident.
Bilingual Context for "克明な"
彼は事件の状況を克明に報告書にまとめた。
He summarized the circumstances of the incident in a detailed report.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は事件の様子を ___ に記録していた。" (Meaning: "He meticulously recorded the details of the incident.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "克明" fits here because it means "detailed, precise, scrupulous" in the context of: "He meticulously recorded the details of the incident.". "克明な" represents "detailed, precise, accurate, elaborate".