🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Detail」を日本語で使い分ける

英語では同じ「detail」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

詳しく

詳しく (kuwashiku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

つぶさに

つぶさに (tsubusani)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「detail」を日本語で表現する際、詳しく と つぶさに では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 詳しく は主に「詳しく (kuwashiku)(N3)」として使われ、Used when asking for or giving more specific information. Often follows verbs like 「説明する」 (setsumei suru - to explain).を指します。 一方、つぶさに は「つぶさに (tsubusani)(N2)」として使用され、Implies observing, describing, or investigating something very carefully and thoroughly, leaving no detail out. Often used with verbs like 調べる (shiraberu), 語る (kataru), 観察する (kansatsu suru).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「詳しく」のネイティブ例文
そのことについて、もっと詳しく教えてください。
Please tell me more about that in detail.
「つぶさに」のネイティブ例文
彼はその事故の状況をつぶさに警察に説明した。
He explained the circumstances of the accident in detail to the police.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "そのことについて、もっと ___ 教えてください。" (英訳: "Please tell me more about that in detail.")
🎉 正解です!

「詳しく」が正解です!この文脈は「Please tell me more about that in detail.」という意味を表しており、「つぶさに」の意味「in detail, thoroughly, minutely」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉