🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Despair" in Japanese

Both words can translate to "despair", but which should you choose?

Japanese Option A

絶望

ぜつぼう (zetsubō)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

絶望する

ぜつぼうする (zetsubō suru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "despair" into Japanese, you must choose carefully between 絶望 and 絶望する. In Japanese, 絶望 (ぜつぼう (zetsubō)) is typically associated with "despair; hopelessness" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to a state of total despair, hopelessness, or losing all hope. Often used with する as a verb. On the other hand, 絶望する (ぜつぼうする (zetsubō suru)) maps to "to despair, to lose hope" (Syllabus Level: N3) and represents A suru verb describing the act of falling into despair or losing all hope. It's the verb form of 絶望.. A literal translation of "despair" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "絶望"
長年準備してきたプロジェクトが中止になり、チーム全員が絶望しました。
The project prepared for years was cancelled, and the entire team fell into despair.
Bilingual Context for "絶望する"
全ての努力が報われず、彼は絶望した。
All his efforts were fruitless, and he despaired.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "長年準備してきたプロジェクトが中止になり、チーム全員が ___ しました。" (Meaning: "The project prepared for years was cancelled, and the entire team fell into despair.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "絶望" fits here because it means "despair; hopelessness" in the context of: "The project prepared for years was cancelled, and the entire team fell into despair.". "絶望する" represents "to despair, to lose hope".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉