Synonym Nuance VS
「Desire」を日本語で使い分ける
英語では同じ「desire」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
願望
がんぼう (ganbou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
欲望
よくぼう (yokubō)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「desire」を日本語で表現する際、願望 と 欲望 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
願望 は主に「がんぼう (ganbou)(N3)」として使われ、Expresses a strong, often abstract or long-term personal wish or aspiration. It is more formal than 「~たい」 (tai) or 「~ほしい」 (hoshii) and is frequently used in contexts like 「願望を抱く」 (ganbou o idaku - to harbor a desire) or 「願望が実現する」 (ganbou ga jitsugen suru - a desire is realized).を指します。
一方、欲望 は「よくぼう (yokubō)(N3)」として使用され、Refers to physical, mental, or material desire, lust, appetite, greed, or urges. Often used as 欲望に負ける (give in to desires). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Desires?! My desire to spend every single weekend with you, and to have you all to myself... yes, it is a highly greedy desire! S-So don't you dare resist my sweet greed!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『よく、欲望?!あんたの毎日の時間も、愛も、将来も、全部私だけで独占したいっていう私のこの欲求はね、とてつもなく強欲な『欲望(愛)』よ!絶対に拒否権なんて与えないから!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「願望」のネイティブ例文
彼の長年の願望は、世界中の子どもたちが幸せに暮らすことだ。
His long-cherished desire is for children around the world to live happily.
「欲望」のネイティブ例文
人間の_______には限りがないため、足るを知る精神を持つことが大切です。
Since human desires have no limits, it is important to have the spirit of knowing when one has enough.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の長年の ___ は、世界中の子どもたちが幸せに暮らすことだ。" (英訳: "His long-cherished desire is for children around the world to live happily.")
🎉 正解です!
「願望」が正解です!この文脈は「His long-cherished desire is for children around the world to live happily.」という意味を表しており、「欲望」の意味「desire; lust; appetite; greed; urge」とは区別されます。