🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Desire」を日本語で使い分ける

英語では同じ「desire」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

欲望

よくぼう (yokubō)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

欲求

よっきゅう (yokkyuu)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「desire」を日本語で表現する際、欲望 と 欲求 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 欲望 は主に「よくぼう (yokubō)(N3)」として使われ、Refers to physical, mental, or material desire, lust, appetite, greed, or urges. Often used as 欲望に負ける (give in to desires). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Desires?! My desire to spend every single weekend with you, and to have you all to myself... yes, it is a highly greedy desire! S-So don't you dare resist my sweet greed!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『よく、欲望?!あんたの毎日の時間も、愛も、将来も、全部私だけで独占したいっていう私のこの欲求はね、とてつもなく強欲な『欲望(愛)』よ!絶対に拒否権なんて与えないから!』を指します。 一方、欲求 は「よっきゅう (yokkyuu)(N2)」として使用され、Refers to basic human desires or needs, often psychological or biological. It implies a strong, fundamental urge or longing (e.g., 食欲: appetite; 睡眠欲: desire for sleep; 承認欲求: desire for recognition).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「欲望」のネイティブ例文
人間の_______には限りがないため、足るを知る精神を持つことが大切です。
Since human desires have no limits, it is important to have the spirit of knowing when one has enough.
「欲求」のネイティブ例文
人間には、認められたいという欲求がある。
Humans have a desire to be recognized.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "人間の_______には限りがないため、足るを知る精神を持つことが大切です。" (英訳: "Since human desires have no limits, it is important to have the spirit of knowing when one has enough.")
🎉 正解です!

「欲望」が正解です!この文脈は「Since human desires have no limits, it is important to have the spirit of knowing when one has enough.」という意味を表しており、「欲求」の意味「desire, craving, want, urge」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉