🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Design」を日本語で使い分ける

英語では同じ「design」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

設計する

せっけいする (sekkeisuru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

デザイン

デザイン (dezain)
B1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「design」を日本語で表現する際、設計する と デザイン では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 設計する は主に「せっけいする (sekkeisuru)(N3)」として使われ、Used when creating the blueprint, plan, or structure for buildings, products, software, or systems, before actual construction or development begins. Often implies technical or architectural planning. (建物や製品、システムなどの構造や計画を立てる際に使われます。実際に作る前の段階で、計画や図面を作成する行為を指します。)を指します。 一方、デザイン は「デザイン (dezain)(B1)」として使用され、(CEFR B1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「設計する」のネイティブ例文
この橋は有名な技術者が設計しました。
This bridge was designed by a famous engineer.
「デザイン」のネイティブ例文
私はデザインに興味があります。
I am interested in design.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この橋は有名な技術者が設計しました。" (英訳: "This bridge was designed by a famous engineer.")
🎉 正解です!

「設計する」が正解です!この文脈は「This bridge was designed by a famous engineer.」という意味を表しており、「デザイン」の意味「design」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉