Synonym Nuance VS
「Deny」を日本語で使い分ける
英語では同じ「deny」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
打ち消す
うちけす (uchikesu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
否定する
ひていする (hiteisuru)
B2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「deny」を日本語で表現する際、打ち消す と 否定する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
打ち消す は主に「うちけす (uchikesu)(N3)」として使われ、事実ではないと強く否定すること。特に噂や批判などに対して使われます。To strongly deny something as untrue, often used for rumors or criticisms.を指します。
一方、否定する は「ひていする (hiteisuru)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「打ち消す」のネイティブ例文
彼はその噂をきっぱりと打ち消した。
He flatly denied the rumor.
「否定する」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために否定する。
Every day, I deny, to negate to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼はその噂をきっぱりと打ち消した。" (英訳: "He flatly denied the rumor.")
🎉 正解です!
「打ち消す」が正解です!この文脈は「He flatly denied the rumor.」という意味を表しており、「否定する」の意味「to deny, to negate」とは区別されます。