🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Demand" in Japanese

Both words can translate to "demand", but which should you choose?

Japanese Option A

需要

じゅよう (juyou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

配当要求

はいとうようきゅう (haitouyoukyuu)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "demand" into Japanese, you must choose carefully between 需要 and 配当要求. In Japanese, 需要 (じゅよう (juyou)) is typically associated with "demand" (Syllabus Level: N3) and represents The desire or need for goods or services, often contrasted with '供給'. On the other hand, 配当要求 (はいとうようきゅう (haitouyoukyuu)) maps to "demand for liquidating distribution" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "demand" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "需要"
新製品に対する需要が高まっている。
Demand for the new product is increasing.
Bilingual Context for "配当要求"
私は配当要求に興味があります。
I am interested in demand for liquidating distribution.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "新製品に対する ___ が高まっている。" (Meaning: "Demand for the new product is increasing.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "需要" fits here because it means "demand" in the context of: "Demand for the new product is increasing.". "配当要求" represents "demand for liquidating distribution".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉