🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Demand" in Japanese

Both words can translate to "demand", but which should you choose?

Japanese Option A

要求

ようきゅう (yōkyū)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

催告

さいこく (saikoku)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "demand" into Japanese, you must choose carefully between 要求 and 催告. In Japanese, 要求 (ようきゅう (yōkyū)) is typically associated with "demand; request; requirement; claim" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to strongly asking or demanding something. On the other hand, 催告 (さいこく (saikoku)) maps to "demand / notice" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "demand" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "要求"
労働組合の代表者たちは、経営陣に対して基本給の引き上げや労働環境の劇的な改善を粘り強く_______しました。
The representatives of the labor union persistently demanded an increase in basic salary and dramatic improvements in the working environment from the management.
Bilingual Context for "催告"
私は催告に興味があります。
I am interested in demand / notice.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "労働組合の代表者たちは、経営陣に対して基本給の引き上げや労働環境の劇的な改善を粘り強く_______しました。" (Meaning: "The representatives of the labor union persistently demanded an increase in basic salary and dramatic improvements in the working environment from the management.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "要求" fits here because it means "demand; request; requirement; claim" in the context of: "The representatives of the labor union persistently demanded an increase in basic salary and dramatic improvements in the working environment from the management.". "催告" represents "demand / notice".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉