Synonym Nuance VS
「Delicious」を日本語で使い分ける
英語では同じ「delicious」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
美味しい
おいしい (oishii)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
おいしい
おいしい (oishii)
N5 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「delicious」を日本語で表現する際、美味しい と おいしい では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
美味しい は主に「おいしい (oishii)(N5)」として使われ、An い-adjective used to describe food or drink that tastes good. A common way to express enjoyment of food.を指します。
一方、おいしい は「おいしい (oishii)(N5)」として使用され、食べ物や飲み物の味を褒める時によく使われます。肯定的な表現です。 (Commonly used to praise the taste of food and drinks. It's a positive expression.)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「美味しい」のネイティブ例文
このケーキはとても美味しいです。
This cake is very delicious.
「おいしい」のネイティブ例文
このケーキはとてもおいしいです。
This cake is very delicious.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "このケーキはとても ___ です。" (英訳: "This cake is very delicious.")
🎉 正解です!
「美味しい」が正解です!この文脈は「This cake is very delicious.」という意味を表しており、「おいしい」の意味「delicious, tasty」とは区別されます。