Synonym Nuance VS
「Delay」を日本語で使い分ける
英語では同じ「delay」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
滞り
とどこおり (todokoori)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
受領遅滞
じゅりょうちたい (juryouchitai)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「delay」を日本語で表現する際、滞り と 受領遅滞 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
滞り は主に「とどこおり (todokoori)(N2)」として使われ、物事が順調に進まない状態や、支払いが滞っている状態を指します。Can be used for physical flow (water) or abstract flow (work, communication).を指します。
一方、受領遅滞 は「じゅりょうちたい (juryouchitai)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「滞り」のネイティブ例文
計画に滞りが生じ、完成が遅れた。
A delay occurred in the plan, and completion was postponed.
「受領遅滞」のネイティブ例文
私は受領遅滞に興味があります。
I am interested in delay in acceptance.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "計画に ___ が生じ、完成が遅れた。" (英訳: "A delay occurred in the plan, and completion was postponed.")
🎉 正解です!
「滞り」が正解です!この文脈は「A delay occurred in the plan, and completion was postponed.」という意味を表しており、「受領遅滞」の意味「delay in acceptance」とは区別されます。