🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Defendant" in Japanese

Both words can translate to "defendant", but which should you choose?

Japanese Option A

被告

ひこく (hikoku)
B2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

被告人

ひこくにん (hikokunin)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "defendant" into Japanese, you must choose carefully between 被告 and 被告人. In Japanese, 被告 (ひこく (hikoku)) is typically associated with "defendant" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. On the other hand, 被告人 (ひこくにん (hikokunin)) maps to "defendant, the accused" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "defendant" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "被告"
私は被告に興味があります。
I am interested in defendant.
Bilingual Context for "被告人"
私は被告人に興味があります。
I am interested in defendant, the accused.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "私は ___ に興味があります。" (Meaning: "I am interested in defendant.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "被告" fits here because it means "defendant" in the context of: "I am interested in defendant.". "被告人" represents "defendant, the accused".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉