🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Deeply" in Japanese

Both words can translate to "deeply", but which should you choose?

Japanese Option A

深く

ふかく (fukaku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

根強い

ねづよい (nedzuyoi)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "deeply" into Japanese, you must choose carefully between 深く and 根強い. In Japanese, 深く (ふかく (fukaku)) is typically associated with "deeply; profoundly" (Syllabus Level: N3) and represents Adverbial form of 深い. On the other hand, 根強い (ねづよい (nedzuyoi)) maps to "deeply rooted, firmly established, persistent" (Syllabus Level: N2) and represents Often used for ideas, beliefs, customs, or problems that are difficult to change or remove.. A literal translation of "deeply" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "深く"
彼女の言葉は私の心に深く響いた。
Her words deeply resonated with my heart.
Bilingual Context for "根強い"
その習慣は、この地域に根強く残っている。
That custom remains deeply rooted in this region.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼女の言葉は私の心に ___ 響いた。" (Meaning: "Her words deeply resonated with my heart.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "深く" fits here because it means "deeply; profoundly" in the context of: "Her words deeply resonated with my heart.". "根強い" represents "deeply rooted, firmly established, persistent".