🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Deep" in Japanese

Both words can translate to "deep", but which should you choose?

Japanese Option A

感銘

かんめい (kanmei)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

懊悔

おうかい (ōkai)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "deep" into Japanese, you must choose carefully between 感銘 and 懊悔. In Japanese, 感銘 (かんめい (kanmei)) is typically associated with "deep impression, strong impression" (Syllabus Level: N2) and represents Often used with 受ける. On the other hand, 懊悔 (おうかい (ōkai)) maps to "deep regret, remorse, compunction, agony of regret" (Syllabus Level: N1) and represents 「後悔」よりもはるかに強い、激しい悔やみや苦しみを伴う後悔を表します。自分の過ちに対して深く苦しむ様子を指します。/ Expresses a far stronger and more intense regret than 'kōkai', accompanied by anguish and suffering. It refers to deeply suffering over one's own mistakes.. A literal translation of "deep" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "感銘"
彼のスピーチに深く感銘を受けた。
I was deeply impressed by his speech.
Bilingual Context for "懊悔"
彼の顔には、過去の過ちに対する深い懊悔の念が刻まれていた。
His face bore the deep remorse for his past mistakes.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼のスピーチに深く ___ を受けた。" (Meaning: "I was deeply impressed by his speech.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "感銘" fits here because it means "deep impression, strong impression" in the context of: "I was deeply impressed by his speech.". "懊悔" represents "deep regret, remorse, compunction, agony of regret".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉