🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Decision" in Japanese

Both words can translate to "decision", but which should you choose?

Japanese Option A

決定

けってい (kettei)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

不起訴処分

ふきそしょぶん (fukisoshobun)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "decision" into Japanese, you must choose carefully between 決定 and 不起訴処分. In Japanese, 決定 (けってい (kettei)) is typically associated with "decision, determination, resolution" (Syllabus Level: N4) and represents The act of making a final choice or judgment. Can be a noun or verb. On the other hand, 不起訴処分 (ふきそしょぶん (fukisoshobun)) maps to "decision of non-prosecution" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "decision" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "決定"
大切な決定を下す前に、よく考えてください。
Please think carefully before making an important decision.
Bilingual Context for "不起訴処分"
私は不起訴処分に興味があります。
I am interested in decision of non-prosecution.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "大切な ___ を下す前に、よく考えてください。" (Meaning: "Please think carefully before making an important decision.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "決定" fits here because it means "decision, determination, resolution" in the context of: "Please think carefully before making an important decision.". "不起訴処分" represents "decision of non-prosecution".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉