Synonym Nuance VS
How to say "Current" in Japanese
Both words can translate to "current", but which should you choose?
Japanese Option A
現状
げんじょう (genjou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
現行
げんこう (genkō)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "current" into Japanese, you must choose carefully between 現状 and 現行.
In Japanese, 現状 (げんじょう (genjou)) is typically associated with "current situation; present state" (Syllabus Level: N3) and represents This word refers to the state of things as they are right now. It is often used when discussing problems, improvements, or changes related to a particular situation..
On the other hand, 現行 (げんこう (genkō)) maps to "current, existing, in force" (Syllabus Level: N2) and represents Used to describe something that is currently in effect, operation, or existence. 現在施行されている、または存在している状態を指します。. A literal translation of "current" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "現状"
このプロジェクトの現状を報告してください。
Please report on the current situation of this project.
Bilingual Context for "現行"
現行の法律では、それは認められていません。
Under the current law, that is not permitted.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "このプロジェクトの ___ を報告してください。" (Meaning: "Please report on the current situation of this project.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "現状" fits here because it means "current situation; present state" in the context of: "Please report on the current situation of this project.". "現行" represents "current, existing, in force".