🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Cunning" in Japanese

Both words can translate to "cunning", but which should you choose?

Japanese Option A

狡猾

こうかつ (kōkatsu)
N1 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

理性の狡知

りせいのこうち (risei no kouchi)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "cunning" into Japanese, you must choose carefully between 狡猾 and 理性の狡知. In Japanese, 狡猾 (こうかつ (kōkatsu)) is typically associated with "cunning, sly, crafty, artful" (Syllabus Level: N1) and represents Describes someone who is clever in a deceptive or tricky way, often for self-gain. It carries a negative connotation.. On the other hand, 理性の狡知 (りせいのこうち (risei no kouchi)) maps to "cunning of reason" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "cunning" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "狡猾"
彼は狡猾な手口で他人を騙し、利益を得ていた。
He used cunning tricks to deceive others and gain profit.
Bilingual Context for "理性の狡知"
私は理性の狡知に興味があります。
I am interested in cunning of reason.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は ___ な手口で他人を騙し、利益を得ていた。" (Meaning: "He used cunning tricks to deceive others and gain profit.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "狡猾" fits here because it means "cunning, sly, crafty, artful" in the context of: "He used cunning tricks to deceive others and gain profit.". "理性の狡知" represents "cunning of reason".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉