🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Cunning」を日本語で使い分ける

英語では同じ「cunning」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

狡猾

こうかつ (kōkatsu)
N1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

理性の狡知

りせいのこうち (risei no kouchi)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「cunning」を日本語で表現する際、狡猾 と 理性の狡知 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 狡猾 は主に「こうかつ (kōkatsu)(N1)」として使われ、Describes someone who is clever in a deceptive or tricky way, often for self-gain. It carries a negative connotation.を指します。 一方、理性の狡知 は「りせいのこうち (risei no kouchi)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「狡猾」のネイティブ例文
彼は狡猾な手口で他人を騙し、利益を得ていた。
He used cunning tricks to deceive others and gain profit.
「理性の狡知」のネイティブ例文
私は理性の狡知に興味があります。
I am interested in cunning of reason.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は ___ な手口で他人を騙し、利益を得ていた。" (英訳: "He used cunning tricks to deceive others and gain profit.")
🎉 正解です!

「狡猾」が正解です!この文脈は「He used cunning tricks to deceive others and gain profit.」という意味を表しており、「理性の狡知」の意味「cunning of reason」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉