Synonym Nuance VS
「Cunning」を日本語で使い分ける
英語では同じ「cunning」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
狡い
ずるい (zurui)
B2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
理性の狡知
りせいのこうち (risei no kouchi)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「cunning」を日本語で表現する際、狡い と 理性の狡知 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
狡い は主に「ずるい (zurui)(B2)」として使われ、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
一方、理性の狡知 は「りせいのこうち (risei no kouchi)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「狡い」のネイティブ例文
これはとても狡いですね。
This is very cunning, sly, isn't it?
「理性の狡知」のネイティブ例文
私は理性の狡知に興味があります。
I am interested in cunning of reason.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "これはとても ___ ですね。" (英訳: "This is very cunning, sly, isn't it?")
🎉 正解です!
「狡い」が正解です!この文脈は「This is very cunning, sly, isn't it?」という意味を表しており、「理性の狡知」の意味「cunning of reason」とは区別されます。