🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Cunning」を日本語で使い分ける

英語では同じ「cunning」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

狡い

ずるい (zurui)
B2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

理性の狡知

りせいのこうち (risei no kouchi)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「cunning」を日本語で表現する際、狡い と 理性の狡知 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 狡い は主に「ずるい (zurui)(B2)」として使われ、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。 一方、理性の狡知 は「りせいのこうち (risei no kouchi)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「狡い」のネイティブ例文
これはとても狡いですね。
This is very cunning, sly, isn't it?
「理性の狡知」のネイティブ例文
私は理性の狡知に興味があります。
I am interested in cunning of reason.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "これはとても ___ ですね。" (英訳: "This is very cunning, sly, isn't it?")
🎉 正解です!

「狡い」が正解です!この文脈は「This is very cunning, sly, isn't it?」という意味を表しており、「理性の狡知」の意味「cunning of reason」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉