🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Crossing」を日本語で使い分ける

英語では同じ「crossing」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

横断

おうだん (oudan)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

交差

こうさ (kōsa)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「crossing」を日本語で表現する際、横断 と 交差 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 横断 は主に「おうだん (oudan)(N3)」として使われ、Usually refers to crossing something broad or long, such as a road, railway, or an ocean, typically from one side to the other. Often used with the verb 'する'.を指します。 一方、交差 は「こうさ (kōsa)(N3)」として使用され、Refers to two or more things passing across each other, often roads, lines, or ideas. Can be a noun or verb (交差する).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「横断」のネイティブ例文
信号のないところで道路を横断するのは危険だ。
It's dangerous to cross the road where there's no traffic light.
「交差」のネイティブ例文
この交差点を右に曲がってください。
Please turn right at this intersection.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "信号のないところで道路を ___ するのは危険だ。" (英訳: "It's dangerous to cross the road where there's no traffic light.")
🎉 正解です!

「横断」が正解です!この文脈は「It's dangerous to cross the road where there's no traffic light.」という意味を表しており、「交差」の意味「crossing, intersection, cross」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉