🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Cross」を日本語で使い分ける

英語では同じ「cross」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

渡る

わたる (wataru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

食い違う

くいちがう (kuichigau)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「cross」を日本語で表現する際、渡る と 食い違う では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 渡る は主に「わたる (wataru)(N4)」として使われ、To cross over a linear obstacle like a bridge, road, river, or street. Usually implies moving from one side to the other.を指します。 一方、食い違う は「くいちがう (kuichigau)(N2)」として使用され、Used when opinions, statements, accounts, or expectations do not match, are inconsistent, or contradict each other. Often used with a preposition like 「と」 or 「が」.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「渡る」のネイティブ例文
信号をよく見て、道を渡りましょう。
Look carefully at the traffic light and cross the road.
「食い違う」のネイティブ例文
彼らの話はあちこちで食い違っていた。
Their stories were conflicting in various places.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "信号をよく見て、道を渡りましょう。" (英訳: "Look carefully at the traffic light and cross the road.")
🎉 正解です!

「渡る」が正解です!この文脈は「Look carefully at the traffic light and cross the road.」という意味を表しており、「食い違う」の意味「to cross each other, to conflict, to differ, to disagree」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉