🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Cover" in Japanese

Both words can translate to "cover", but which should you choose?

Japanese Option A

多岐にわたる

たきにわたる (taki ni wataru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

網羅

もうら (mōra)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "cover" into Japanese, you must choose carefully between 多岐にわたる and 網羅. In Japanese, 多岐にわたる (たきにわたる (taki ni wataru)) is typically associated with "to cover a wide range/variety; diverse; manifold" (Syllabus Level: N2) and represents Used to describe something that extends across many different fields, topics, or aspects, often implying complexity or breadth.. On the other hand, 網羅 (もうら (mōra)) maps to "cover comprehensively, include everything, encompass" (Syllabus Level: N1) and represents ある分野や範囲のすべてを漏れなく含み、完全にカバーしていることを指します。辞書、教科書、調査などが、広範な情報をすべて含んでいる様子を表す際によく使われます。. A literal translation of "cover" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "多岐にわたる"
彼の研究は多岐にわたる分野をカバーしている。
His research covers a wide range of fields.
Bilingual Context for "網羅"
この辞書は最新の専門用語を網羅している。
This dictionary comprehensively covers the latest technical terms.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼の研究は ___ 分野をカバーしている。" (Meaning: "His research covers a wide range of fields.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "多岐にわたる" fits here because it means "to cover a wide range/variety; diverse; manifold" in the context of: "His research covers a wide range of fields.". "網羅" represents "cover comprehensively, include everything, encompass".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉