Synonym Nuance VS
「Courage」を日本語で使い分ける
英語では同じ「courage」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
勇気
ゆうき (yūki)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
度胸
どきょう (dokyō)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「courage」を日本語で表現する際、勇気 と 度胸 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
勇気 は主に「ゆうき (yūki)(N3)」として使われ、Refers to courage or bravery to face danger, fear, or a difficult task. Often used with 勇気を出す (gather one's courage). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Gather your courage! ...っ, Is confessing to me really that terrifying?! Just look straight into my eyes and say "I love you"! I'm waiting!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『勇気を出しなさい!...っ、私に「好きです」って告白するのに、そんなに凄まじい勇気が必要なの?!私の前では、何も怖がらずに本当の気持ちを真っ直ぐ言いなさい!』を指します。
一方、度胸 は「どきょう (dokyō)(N3)」として使用され、Refers to courage, guts, pluck, nerve, or bravery to face dangerous or difficult situations without showing fear. Often used as 度胸がある or 度胸を決める. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Courage! Guts! Show some guts and make a bold confession to your beautiful superior! Don't let me do all the embarrassing talk! Propose with manly courage!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ど、度胸よ!『部長を一生幸せにするのは俺です!』って私の目を見て大声で叫ぶくらいの度胸を見せなさい!意気地なしのあんたの背中、私が度胸(キック)で押してあげるから!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「勇気」のネイティブ例文
いじめられている友人を助けるために、彼は_______を出して声を上げました。
In order to help his friend who was being bullied, he gathered his courage and raised his voice.
「度胸」のネイティブ例文
彼は大勢の観客を前にしても全く緊張せず、大した_______の持ち主だと審査員たちを驚かせました。
Even before a large audience, he did not tense up at all, surprising the judges as a owner of great courage.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "いじめられている友人を助けるために、彼は_______を出して声を上げました。" (英訳: "In order to help his friend who was being bullied, he gathered his courage and raised his voice.")
🎉 正解です!
「勇気」が正解です!この文脈は「In order to help his friend who was being bullied, he gathered his courage and raised his voice.」という意味を表しており、「度胸」の意味「courage; guts; pluck; nerve; bravery」とは区別されます。