Synonym Nuance VS
「Cost」を日本語で使い分ける
英語では同じ「cost」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
費用
ひよう (hiyō)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
株主資本コスト
かぶぬししほんコスト (kabunushishihonkosuto)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「cost」を日本語で表現する際、費用 と 株主資本コスト では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
費用 は主に「ひよう (hiyō)(N4)」として使われ、Refers to the money required for a specific purpose or activity, such as travel, education, or daily living. Often used with 動詞 'かかる' (kakaru).を指します。
一方、株主資本コスト は「かぶぬししほんコスト (kabunushishihonkosuto)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「費用」のネイティブ例文
留学にはたくさん費用がかかります。
Studying abroad incurs a lot of costs.
「株主資本コスト」のネイティブ例文
私は株主資本コストに興味があります。
I am interested in Cost of Equity.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "留学にはたくさん ___ がかかります。" (英訳: "Studying abroad incurs a lot of costs.")
🎉 正解です!
「費用」が正解です!この文脈は「Studying abroad incurs a lot of costs.」という意味を表しており、「株主資本コスト」の意味「Cost of Equity」とは区別されます。