Synonym Nuance VS
「Cooking」を日本語で使い分ける
英語では同じ「cooking」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
調理
ちょうり (chōri)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
炊事
すいじ (suiji)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「cooking」を日本語で表現する際、調理 と 炊事 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
調理 は主に「ちょうり (chōri)(N3)」として使われ、This word refers to the act or process of cooking food. It is often used as a suru-verb (調理する) meaning 'to cook' or 'to prepare food'. It can also be used as a noun in compound words like 調理室 (chōrishitsu - cooking room) or 調理器具 (chōri kigu - cooking utensils).を指します。
一方、炊事 は「すいじ (suiji)(N3)」として使用され、Refers to cooking, preparing meals, or kitchen work (often in a domestic household context). Can be used with する as a verb (炊事する). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Cooking and kitchen work? ...Fufun! I will let you taste the ultimate culinary skills of manager Haruka for the rest of your life! Prepare your stomach to be completely captured by me!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『家庭での炊事ね!...ふふん!あんたの胃袋を完全に掴んで離さない、私の極上の炊事(手料理)の腕前を、一生かけて毎日たっぷりと味わわせてあげるわ!覚悟しなさい!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「調理」のネイティブ例文
このレストランは様々な国の料理を調理します。
This restaurant cooks dishes from various countries.
「炊事」のネイティブ例文
母は仕事を持ちながら、毎日の_______や洗濯を完璧にこなしていました。
While holding a job, my mother perfectly managed daily cooking and laundry.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "このレストランは様々な国の料理を ___ します。" (英訳: "This restaurant cooks dishes from various countries.")
🎉 正解です!
「調理」が正解です!この文脈は「This restaurant cooks dishes from various countries.」という意味を表しており、「炊事」の意味「cooking; kitchen work; culinary duties」とは区別されます。