Synonym Nuance VS
How to say "Continue" in Japanese
Both words can translate to "continue", but which should you choose?
Japanese Option A
続ける
つづける (tsuzukeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
継続する
けいぞくする (keizoku suru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "continue" into Japanese, you must choose carefully between 続ける and 継続する.
In Japanese, 続ける (つづける (tsuzukeru)) is typically associated with "to continue (something)" (Syllabus Level: N4) and represents Transitive verb. To keep doing something, or to prolong an action..
On the other hand, 継続する (けいぞくする (keizoku suru)) maps to "to continue, to last, to keep on" (Syllabus Level: N3) and represents Implies maintaining something in its current state or process without interruption. Can be used for activities, states, or processes.. A literal translation of "continue" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "続ける"
日本語の勉強を続けます。
I will continue studying Japanese.
Bilingual Context for "継続する"
このプロジェクトは来年も継続する予定です。
This project is scheduled to continue next year.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "日本語の勉強を続けます。" (Meaning: "I will continue studying Japanese.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "続ける" fits here because it means "to continue (something)" in the context of: "I will continue studying Japanese.". "継続する" represents "to continue, to last, to keep on".