🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Contempt」を日本語で使い分ける

英語では同じ「contempt」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

軽蔑

けいべつ (keibetsu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

侮蔑

ぶべつ (bubetsu)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「contempt」を日本語で表現する際、軽蔑 と 侮蔑 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 軽蔑 は主に「けいべつ (keibetsu)(N3)」として使われ、Refers to looking down on someone, or feeling contempt/scorn toward someone. Contrast with 尊敬 (respect). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Disdain? Don't look at me with those cold, contemptuous eyes! If you ever look down on me, I will...っ, I will make you regret it with a million hours of overtime! Respect me properly!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『軽蔑するような冷たい目で私を見ないでよ!あんたに軽蔑されるなんて耐えられないんだから…って、べ、別にあんたにどう思われようが関係ないんだからね!しっかり尊敬しなさい!』を指します。 一方、侮蔑 は「ぶべつ (bubetsu)(N2)」として使用され、Strong negative feeling of looking down on someone or something. Often used with 「する」 (侮蔑する) to mean "to treat with contempt" or 「を受ける」 (侮蔑を受ける) "to be scorned".を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「軽蔑」のネイティブ例文
人を_______するような態度は、誰からも嫌われる原因になります。
An attitude of showing contempt for others is a cause for being disliked by everyone.
「侮蔑」のネイティブ例文
彼は人前で他人を侮蔑するような態度はとらない。
He doesn't take an attitude of scorning others in front of people.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "人を_______するような態度は、誰からも嫌われる原因になります。" (英訳: "An attitude of showing contempt for others is a cause for being disliked by everyone.")
🎉 正解です!

「軽蔑」が正解です!この文脈は「An attitude of showing contempt for others is a cause for being disliked by everyone.」という意味を表しており、「侮蔑」の意味「contempt, scorn, disdain」とは区別されます。