🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Consultation」を日本語で使い分ける

英語では同じ「consultation」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

相談

そうだん (sōdan)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

協議

きょうぎ (kyōgi)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「consultation」を日本語で表現する際、相談 と 協議 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 相談 は主に「そうだん (sōdan)(N4)」として使われ、Can be a noun (consultation) or a suru-verb (相談する - to consult). Often implies asking for advice, discussing a problem, or having a talk.を指します。 一方、協議 は「きょうぎ (kyōgi)(N2)」として使用され、Typically refers to a formal discussion or deliberation between parties to reach an agreement or decision. 合意や決定に至るために、関係者間で公式に行われる話し合いや審議を指します。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「相談」のネイティブ例文
困ったときは先生に相談してください。
When you're in trouble, please consult your teacher.
「協議」のネイティブ例文
その問題について、関係部署と協議する予定です。
We plan to consult with the relevant departments about that issue.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "困ったときは先生に ___ してください。" (英訳: "When you're in trouble, please consult your teacher.")
🎉 正解です!

「相談」が正解です!この文脈は「When you're in trouble, please consult your teacher.」という意味を表しており、「協議」の意味「consultation, discussion, conference」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉