🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Consistency" in Japanese

Both words can translate to "consistency", but which should you choose?

Japanese Option A

つじつま

つじつま (tsujitsuma)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

整合

せいごう (seigou)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "consistency" into Japanese, you must choose carefully between つじつま and 整合. In Japanese, つじつま (つじつま (tsujitsuma)) is typically associated with "consistency; coherence; logic" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to the logical consistency or coherence within a story, explanation, or argument. Often used in phrases like 'つじつまが合う'. On the other hand, 整合 (せいごう (seigou)) maps to "consistency, coherence, integration" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to multiple pieces of information, data, or systems fitting together logically without contradictions. Often used in technical, scientific, or formal contexts.. A literal translation of "consistency" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "つじつま"
彼の話はつじつまが合わない。
His story doesn't make sense (is inconsistent).
Bilingual Context for "整合"
複数のデータソースの整合性を確認する必要がある。
It is necessary to confirm the consistency of multiple data sources.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼の話は ___ が合わない。" (Meaning: "His story doesn't make sense (is inconsistent).")
🎉 Correct Answer!

Remember: "つじつま" fits here because it means "consistency; coherence; logic" in the context of: "His story doesn't make sense (is inconsistent).". "整合" represents "consistency, coherence, integration".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉