🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Consideration」を日本語で使い分ける

英語では同じ「consideration」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

顧慮

こりょ (koryo)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

勘案

かんあん (kan'an)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「consideration」を日本語で表現する際、顧慮 と 勘案 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 顧慮 は主に「こりょ (koryo)(N2)」として使われ、他の人の事情や感情を考慮し、配慮すること。特に相手に不利益や不快感を与えないように気を配る場合に使う。To consider and show regard for other people's circumstances or feelings, especially when being careful not to cause disadvantage or discomfort.を指します。 一方、勘案 は「かんあん (kan'an)(N1)」として使用され、Often used in formal contexts or official documents. It implies a comprehensive consideration of various factors before making a decision.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「顧慮」のネイティブ例文
相手の立場を顧慮して発言するべきだ。
You should speak considering the other person's position.
「勘案」のネイティブ例文
複数の要素を勘案して、最終的な結論を出しました。
We reached a final conclusion after considering multiple factors.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "相手の立場を ___ して発言するべきだ。" (英訳: "You should speak considering the other person's position.")
🎉 正解です!

「顧慮」が正解です!この文脈は「You should speak considering the other person's position.」という意味を表しており、「勘案」の意味「consideration, taking into account」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉