Synonym Nuance VS
「Considerably」を日本語で使い分ける
英語では同じ「considerably」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
かなり
かなり (kanari)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
相当
そうとう (sōtō)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「considerably」を日本語で表現する際、かなり と 相当 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
かなり は主に「かなり (kanari)(N3)」として使われ、Indicates a high degree or substantial scale, considerably exceeding average levels. Often used as かなり高い or かなり難しい. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Considerably! "I am considerably in love with you, and it is growing every day, Haruka-san!" ...っ! C-Considerably in love! B-Baka! Don't quantify your affection with mild adverbs! It should be "infinitely"! But... since you said it so seriously, I will allow you to hold me close! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『かなり(かなり)よ!『ハルカ部長、今日のあなたのツンデレのデレ比率、通常のデータ平均と比較してかなり高い(かなり甘い)状態になっていませんか?』って…っ!デレ比率がかなり高い!バカ!/// かなりなんて控えめに言わないの!宇宙規模で甘々なんだから、一生私の隣でその最大の甘さを味わい続けなさいよね!』を指します。
一方、相当 は「そうとう (sōtō)(N3)」として使用され、Can function as an adverb (かなり、非常に), a な-adjective (相当な), or a noun in expressions like 「~に相当する」(equivalent to). It indicates a high degree or equivalence.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「かなり」のネイティブ例文
QAテストのエンジニアが発見したその極秘プロジェクトのバグは、システム全体の根本的な構造欠陥に繋がる_______深刻なものでした。
The bug discovered by the QA testing engineer in that confidential project was a considerably serious one leading to a fundamental structural defect of the entire system.
「相当」のネイティブ例文
彼の日本語のレベルは相当高い。
His Japanese level is quite high.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "QAテストのエンジニアが発見したその極秘プロジェクトのバグは、システム全体の根本的な構造欠陥に繋がる_______深刻なものでした。" (英訳: "The bug discovered by the QA testing engineer in that confidential project was a considerably serious one leading to a fundamental structural defect of the entire system.")
🎉 正解です!
「かなり」が正解です!この文脈は「The bug discovered by the QA testing engineer in that confidential project was a considerably serious one leading to a fundamental structural defect of the entire system.」という意味を表しており、「相当」の意味「considerably, quite, equivalent to」とは区別されます。