🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Consequently」を日本語で使い分ける

英語では同じ「consequently」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

延いては

ひいては (hiite wa)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

ひいては

ひいては (hīte wa)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「consequently」を日本語で表現する際、延いては と ひいては では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 延いては は主に「ひいては (hiite wa)(N2)」として使われ、Used to indicate a further, often more significant, consequence or outcome of something. 「その結果、さらに〜」というつながりを示す場合に用いられます。を指します。 一方、ひいては は「ひいては (hīte wa)(N1)」として使用され、Connects two clauses, indicating that the first action or event directly or indirectly leads to the second, often with a more significant or long-term consequence. (前の事柄が原因となって、結果的に後の事柄が起こる、あるいは影響を与えることを示す。多くの場合、長期的な結果や、より大きな影響を導くときに使われる。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「延いては」のネイティブ例文
彼の努力は、延いては会社の発展につながった。
His efforts consequently led to the company's development.
「ひいては」のネイティブ例文
日々の努力は、ひいては大きな成功へと繋がるだろう。
Daily efforts will, in the long run, lead to great success.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の努力は、 ___ 会社の発展につながった。" (英訳: "His efforts consequently led to the company's development.")
🎉 正解です!

「延いては」が正解です!この文脈は「His efforts consequently led to the company's development.」という意味を表しており、「ひいては」の意味「consequently, as a result, in the long run, eventually; which will in turn...」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉