🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Conjecture」を日本語で使い分ける

英語では同じ「conjecture」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

推測

すいそく (suisoku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

揣摩

すいま (suima)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「conjecture」を日本語で表現する際、推測 と 揣摩 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 推測 は主に「すいそく (suisoku)(N3)」として使われ、Refers to making a logical guess or conjecture based on evidence or situations. Can be used with する as a verb (推測する). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Can you guess why my face is so red right now?! ...Static electricity? Heatstroke? Gosh! The logic is extremely simple! It's because you are standing too close to me, you dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『私がなぜ今赤面しているか、その根拠から推測しなさい!...暑いから?ち、違うわよ!あんたがこんな至近距離で見つめてくるからに決まってるでしょ!バカ!』を指します。 一方、揣摩 は「すいま (suima)(N1)」として使用され、Used to express making an intellectual guess or inference about someone's thoughts, intentions, or a situation, especially when information is incomplete or indirect. It carries a formal or slightly academic tone and is often found in written language. (日本語で:はっきりとした証拠がない中で、相手の真意や事の成り行きなどを推し量る、または推測する行為を表す。書面ややや硬い文脈で用いられることが多い。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「推測」のネイティブ例文
限られたデータから、来月の市場の動向を推測しました。
From the limited data, I speculated the market trends for next month.
「揣摩」のネイティブ例文
彼の沈黙の真意を揣摩しようとしたが、結局分からなかった。
I tried to surmise the true meaning of his silence, but ultimately couldn't figure it out.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "限られたデータから、来月の市場の動向を ___ しました。" (英訳: "From the limited data, I speculated the market trends for next month.")
🎉 正解です!

「推測」が正解です!この文脈は「From the limited data, I speculated the market trends for next month.」という意味を表しており、「揣摩」の意味「conjecture; surmise; speculation; guess」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉