Synonym Nuance VS
「Confess」を日本語で使い分ける
英語では同じ「confess」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
白状する
はくじょうする (hakujousuru)
C1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
吐露する
とろする (torosuru)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「confess」を日本語で表現する際、白状する と 吐露する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
白状する は主に「はくじょうする (hakujousuru)(C1)」として使われ、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
一方、吐露する は「とろする (torosuru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「白状する」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために白状する。
Every day, I confess to practice Japanese.
「吐露する」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために吐露する。
Every day, I confess, reveal to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "毎日、日本語を練習するために ___ 。" (英訳: "Every day, I confess to practice Japanese.")
🎉 正解です!
「白状する」が正解です!この文脈は「Every day, I confess to practice Japanese.」という意味を表しており、「吐露する」の意味「to confess, reveal」とは区別されます。