Synonym Nuance VS
「Concern」を日本語で使い分ける
英語では同じ「concern」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
懸念
けねん (kenen)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
憂慮
ゆうりょ (yūryo)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「concern」を日本語で表現する際、懸念 と 憂慮 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
懸念 は主に「けねん (kenen)(N3)」として使われ、Refers to concern, anxiety, worry, or apprehension regarding potential bad outcomes or risks. Often used as 懸念を示す (show concern) or 懸念を抱く. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Concern? Anxiety? I have strong concerns about your health! Working overtime without eating is strictly prohibited! Who will look after me...っ, I mean, who will do your work?!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『懸念よ!あんたが無理して残業して風邪をひかないか、私は猛烈な懸念を抱いているのよ!あんたが倒れたら、誰が私の…じゃなくて、仕事を支えるのよ!すぐ帰りなさい!』を指します。
一方、憂慮 は「ゆうりょ (yūryo)(N2)」として使用され、Expresses a strong sense of concern or apprehension, often about a serious or future issue, more formal than 心配 (shinpai). (深刻な問題や将来に対して、深く心配し懸念すること。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「懸念」のネイティブ例文
原材料価格の高騰による業績の悪化が、今後の大きな_______点となっています。
The worsening of performance due to the skyrocketing raw material prices has become a major point of concern for the future.
「憂慮」のネイティブ例文
環境破壊は、国際社会の大きな憂慮となっている。
Environmental destruction has become a major concern for the international community.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "原材料価格の高騰による業績の悪化が、今後の大きな_______点となっています。" (英訳: "The worsening of performance due to the skyrocketing raw material prices has become a major point of concern for the future.")
🎉 正解です!
「懸念」が正解です!この文脈は「The worsening of performance due to the skyrocketing raw material prices has become a major point of concern for the future.」という意味を表しており、「憂慮」の意味「concern, worry, anxiety」とは区別されます。