Synonym Nuance VS
「Concealment」を日本語で使い分ける
英語では同じ「concealment」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
隠蔽
いんぺい (inpei)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
秘匿
ひとく (hitoku)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「concealment」を日本語で表現する際、隠蔽 と 秘匿 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
隠蔽 は主に「いんぺい (inpei)(N2)」として使われ、To hide or cover up something, especially a fault, crime, or fact, to prevent it from becoming known. Often has a negative connotation. (過失、犯罪、事実などを隠して、世間に知られないようにすること。否定的な文脈で使われることが多い。)を指します。
一方、秘匿 は「ひとく (hitoku)(N1)」として使用され、The act of keeping something secret or hidden, often implying an intentional act to prevent disclosure. More formal than just 'かくす'. (何かを秘密にして隠すこと。意図的に情報が開示されないようにする行為を指す。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「隠蔽」のネイティブ例文
会社は不祥事を隠蔽しようとした。
The company tried to cover up the scandal.
「秘匿」のネイティブ例文
彼は会社の不正を秘匿しようとしたが、すぐに発覚した。
He tried to conceal the company's wrongdoing, but it was soon discovered.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "会社は不祥事を ___ しようとした。" (英訳: "The company tried to cover up the scandal.")
🎉 正解です!
「隠蔽」が正解です!この文脈は「The company tried to cover up the scandal.」という意味を表しており、「秘匿」の意味「concealment; hiding; secrecy」とは区別されます。