🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Completion" in Japanese

Both words can translate to "completion", but which should you choose?

Japanese Option A

竣工

しゅんこう (shunkō)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

落成

らくせい (rakusei)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "completion" into Japanese, you must choose carefully between 竣工 and 落成. In Japanese, 竣工 (しゅんこう (shunkō)) is typically associated with "completion (of construction)" (Syllabus Level: N2) and represents Specifically refers to the completion of construction work for a building or structure. Often used in formal or technical contexts related to architecture and construction.. On the other hand, 落成 (らくせい (rakusei)) maps to "completion (of a building, often with a ceremony)" (Syllabus Level: N2) and represents Similar to 竣工, but often implies not just the physical completion of construction, but also the readiness for use and sometimes includes an inauguration or completion ceremony.. A literal translation of "completion" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "竣工"
新しいビルは来月竣工予定だ。
The new building is scheduled for completion next month.
Bilingual Context for "落成"
新しい図書館の落成式が盛大に行われた。
A grand completion ceremony was held for the new library.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "新しいビルは来月 ___ 予定だ。" (Meaning: "The new building is scheduled for completion next month.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "竣工" fits here because it means "completion (of construction)" in the context of: "The new building is scheduled for completion next month.". "落成" represents "completion (of a building, often with a ceremony)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉