🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Completion" in Japanese

Both words can translate to "completion", but which should you choose?

Japanese Option A

完遂

かんすい (kansui)
N1 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

結願

けちがん (kechigan)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "completion" into Japanese, you must choose carefully between 完遂 and 結願. In Japanese, 完遂 (かんすい (kansui)) is typically associated with "completion, accomplishment, achievement (of a task, duty, etc.)" (Syllabus Level: N1) and represents Implies successfully finishing a task or goal, often one that was difficult or required persistence. It has a nuance of completing something to the very end. 困難な目標や任務を最後までやり遂げること、達成することを指します。強い意志や努力が伴うニュアンスがあります。. On the other hand, 結願 (けちがん (kechigan)) maps to "completion of a vow or pilgrimage" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "completion" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "完遂"
彼は困難なプロジェクトを期限内に完遂した。
He successfully completed the difficult project within the deadline.
Bilingual Context for "結願"
私は結願に興味があります。
I am interested in completion of a vow or pilgrimage.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は困難なプロジェクトを期限内に ___ した。" (Meaning: "He successfully completed the difficult project within the deadline.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "完遂" fits here because it means "completion, accomplishment, achievement (of a task, duty, etc.)" in the context of: "He successfully completed the difficult project within the deadline.". "結願" represents "completion of a vow or pilgrimage".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉