🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Completion" in Japanese

Both words can translate to "completion", but which should you choose?

Japanese Option A

完結

かんけつ (kanketsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

竣工

しゅんこう (shunkō)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "completion" into Japanese, you must choose carefully between 完結 and 竣工. In Japanese, 完結 (かんけつ (kanketsu)) is typically associated with "completion, conclusion, bringing to an end" (Syllabus Level: N2) and represents Often used for stories, series, projects, or works that reach their final stage and are brought to a definitive end.. On the other hand, 竣工 (しゅんこう (shunkō)) maps to "completion (of construction)" (Syllabus Level: N2) and represents Specifically refers to the completion of construction work for a building or structure. Often used in formal or technical contexts related to architecture and construction.. A literal translation of "completion" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "完結"
その漫画シリーズは10巻で完結した。
That manga series concluded in 10 volumes.
Bilingual Context for "竣工"
新しいビルは来月竣工予定だ。
The new building is scheduled for completion next month.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "その漫画シリーズは10巻で ___ した。" (Meaning: "That manga series concluded in 10 volumes.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "完結" fits here because it means "completion, conclusion, bringing to an end" in the context of: "That manga series concluded in 10 volumes.". "竣工" represents "completion (of construction)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉