🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Completion" in Japanese

Both words can translate to "completion", but which should you choose?

Japanese Option A

完結

かんけつ (kanketsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

完遂

かんすい (kansui)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "completion" into Japanese, you must choose carefully between 完結 and 完遂. In Japanese, 完結 (かんけつ (kanketsu)) is typically associated with "completion, conclusion, bringing to an end" (Syllabus Level: N2) and represents Often used for stories, series, projects, or works that reach their final stage and are brought to a definitive end.. On the other hand, 完遂 (かんすい (kansui)) maps to "completion, accomplishment, achievement (of a task, duty, etc.)" (Syllabus Level: N1) and represents Implies successfully finishing a task or goal, often one that was difficult or required persistence. It has a nuance of completing something to the very end. 困難な目標や任務を最後までやり遂げること、達成することを指します。強い意志や努力が伴うニュアンスがあります。. A literal translation of "completion" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "完結"
その漫画シリーズは10巻で完結した。
That manga series concluded in 10 volumes.
Bilingual Context for "完遂"
彼は困難なプロジェクトを期限内に完遂した。
He successfully completed the difficult project within the deadline.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "その漫画シリーズは10巻で ___ した。" (Meaning: "That manga series concluded in 10 volumes.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "完結" fits here because it means "completion, conclusion, bringing to an end" in the context of: "That manga series concluded in 10 volumes.". "完遂" represents "completion, accomplishment, achievement (of a task, duty, etc.)".