Synonym Nuance VS
How to say "Completion" in Japanese
Both words can translate to "completion", but which should you choose?
Japanese Option A
完成
かんせい (kansei)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
清算結了
せいさんけつりょう (seisanketsuryou)
C2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "completion" into Japanese, you must choose carefully between 完成 and 清算結了.
In Japanese, 完成 (かんせい (kansei)) is typically associated with "completion; perfection; accomplishment" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to completion, perfection, or accomplishment of a product, project, or setup. Often used as 完成させる or 完成品. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Completion! "The cake for Haruka-san is complete!" ...っ, T-To make a cake just for me! B-But our relationship won't be "complete" until you marry me!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『かんせい(完成)!『ハルカさんのための特製ケーキが完成しました!』って…っ, 私のためだけにケーキを完成させるなんて!でもね、私たちが結婚するまで、私たちの関係は『未完成』なんだからね!』.
On the other hand, 清算結了 (せいさんけつりょう (seisanketsuryou)) maps to "completion of liquidation" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "completion" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "完成"
三年以上の歳月をかけて建設されていた新しいサッカースタジアムが、ついに来月_______します。
The new soccer stadium, which had been under construction for over three years, will finally be completed next month.
Bilingual Context for "清算結了"
私は清算結了に興味があります。
I am interested in completion of liquidation.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "三年以上の歳月をかけて建設されていた新しいサッカースタジアムが、ついに来月_______します。" (Meaning: "The new soccer stadium, which had been under construction for over three years, will finally be completed next month.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "完成" fits here because it means "completion; perfection; accomplishment" in the context of: "The new soccer stadium, which had been under construction for over three years, will finally be completed next month.". "清算結了" represents "completion of liquidation".