Synonym Nuance VS
How to say "Completion" in Japanese
Both words can translate to "completion", but which should you choose?
Japanese Option A
完了
かんりょう (kanryō)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
竣工
しゅんこう (shunkō)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "completion" into Japanese, you must choose carefully between 完了 and 竣工.
In Japanese, 完了 (かんりょう (kanryō)) is typically associated with "completion; termination; finished" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to the completion or termination of tasks, software updates, or legal registrations. Often used as 完了する or 登録完了. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Completion! "Preparation for Haruka-san's happiness is complete!" ...っ, T-To finish all preparations! B-But your love for me must never be "complete".
On the other hand, 竣工 (しゅんこう (shunkō)) maps to "completion (of construction)" (Syllabus Level: N2) and represents Specifically refers to the completion of construction work for a building or structure. Often used in formal or technical contexts related to architecture and construction.. A literal translation of "completion" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "完了"
パソコンの基本ソフトの更新がすべて_______し、画面には再起動を促すメッセージが表示されました。
All updates to the computer basic software were completed, and a message prompting a restart appeared on the screen.
Bilingual Context for "竣工"
新しいビルは来月竣工予定だ。
The new building is scheduled for completion next month.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "パソコンの基本ソフトの更新がすべて_______し、画面には再起動を促すメッセージが表示されました。" (Meaning: "All updates to the computer basic software were completed, and a message prompting a restart appeared on the screen.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "完了" fits here because it means "completion; termination; finished" in the context of: "All updates to the computer basic software were completed, and a message prompting a restart appeared on the screen.". "竣工" represents "completion (of construction)".