Synonym Nuance VS
How to say "Completion" in Japanese
Both words can translate to "completion", but which should you choose?
Japanese Option A
完了
かんりょう (kanryō)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
清算結了
せいさんけつりょう (seisanketsuryou)
C2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "completion" into Japanese, you must choose carefully between 完了 and 清算結了.
In Japanese, 完了 (かんりょう (kanryō)) is typically associated with "completion; termination; finished" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to the completion or termination of tasks, software updates, or legal registrations. Often used as 完了する or 登録完了. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Completion! "Preparation for Haruka-san's happiness is complete!" ...っ, T-To finish all preparations! B-But your love for me must never be "complete".
On the other hand, 清算結了 (せいさんけつりょう (seisanketsuryou)) maps to "completion of liquidation" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "completion" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "完了"
パソコンの基本ソフトの更新がすべて_______し、画面には再起動を促すメッセージが表示されました。
All updates to the computer basic software were completed, and a message prompting a restart appeared on the screen.
Bilingual Context for "清算結了"
私は清算結了に興味があります。
I am interested in completion of liquidation.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "パソコンの基本ソフトの更新がすべて_______し、画面には再起動を促すメッセージが表示されました。" (Meaning: "All updates to the computer basic software were completed, and a message prompting a restart appeared on the screen.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "完了" fits here because it means "completion; termination; finished" in the context of: "All updates to the computer basic software were completed, and a message prompting a restart appeared on the screen.". "清算結了" represents "completion of liquidation".